AD 2   AERODROMES AERODROMES

LFVP — SAINT PIERRE

LFVP AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFVP - SAINT PIERRE

LFVP AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 46°45'47"N 056°10'27"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection RWY et TWY E RWY and TWY E intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
1 NM S de SAINT PIERRE 1 NM S of SAINT PIERRE
3 Altitude de référence / Reference elevation 27 ft
Température de référence / Reference temperature 16 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation -3 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 18°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2015
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SAC SAINT PIERRE
Adresse / Address SAINT PIERRE BP 4265 97500 SAINT PIERRE et MIQUELON
Telephone0508 41 18 00
FAX0508 41 18 18
TELEX
AFSLFVP
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

LFVP AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration Horaires de bureau Working hours
2 Douanes et police / Customs and immigration H24 (avisés par service ATS) H24 (warned by ATS)
3 Services de santé / Health and sanitary NIL
4 BIA, BRIA / AIS briefing office NIL
5 BDP / ARO HOR ATS HOR ATS. Situé à la vigie.
TEL : 0508 41 18 22 - FAX : 0508 41 18 20
HOR ATS. Located at the TWR.
TEL : 0508 41 18 22 - FAX : 0508 41 18 20
6 Bureau MET / MET briefing office ETE : 0745-2100
HIV : 0830-2215
Extension aux vols commerciaux réguliers, EVASAN et SAR canadiens 0845-2200
SUM : 0745-2100
WIN : 0830-2215
Extension for regular commercial flights, medical evacuation, and Canadian SAR.
7ATS ETE : du 2ème DIM MARS au 1er DIM NOV exclu
LUN-SAM : 1000-2000
DIM : 1700-2000
HIV : du 1er DIM NOV au 2ème DIM MARS exclu
LUN-SAM : 1100-2100
DIM : 1800-2100
Extension aux vols commerciaux réguliers, EVASAN et SAR canadiens.
Autres : PPR PN 12 HR à LFVPZTZX ou TEL 0508 41 18 22 ou FAX 0508 41 18 20.
SUM: from 2nd SUN MAR to 1st SUN NOV excluded
MON-SAT: 1000-2000
SUN: 1700-2000
WIN: from 1st SUN NOV to 2nd SUN MAR excluded
MON-SAT: 1100-2100
SUN: 1800-2100
Extension for regular commercial flights, sanitary evacuation, and canadian SAR
Others : PPR PN 12 HR to LFVPZTZX or TEL 0508 41 18 22 or FAX 0508 41 18 20.
8 Avitaillement / Fueling O/R HJ PPR PN 12 HR
9 Services de manutention / Handling Air Saint Pierre 0508 41 00 00
10 Sûreté / Safety LUN-VEN : HOR ATS, SAM, DIM : PPR PN 12 HR MON-FRI : HOR ATS, SAT, SUN : PPR PN 12 HR
11 Dégivrage / De-icing HOR ATS
12 Observations / Remarks NIL

LFVP AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
NIL
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1, AVGAS 100/130.
Lubrifiant : NIL
JET A1, AVGAS 100/130.
Lubricant : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
JET A1 : cuve 22,5 m3 ( 17 m3/HR )
AVGAS 100/130 en fûts.
Payable en espèces ou cartes de crédit.
JET A1 tank 22,5 m3 ( 17 m3/HR )
AVGAS 100/130 in barrel.
Cash payment or credit card.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Atelier agréé JAR 145 ( ATR 42, PA 31, PA 28, PA 38)
Autres : opérations de station service
Approved unit JAR 145 ( ATR 42, PA 31, PA 28, PA 38 )
Others : service station operations.
7 Observations / Remarks

LFVP AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels En ville : 3 hôtels ( 80 chambres ) In town : 3 hotels ( 80 rooms )
2Restaurants En ville 5 restaurants In town 5 restaurants.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis O/R par téléphone dans l'aérogare Taxis O/R by phone in the terminal.
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpital en ville Hospital in town.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
NIL
6 Office de tourisme / Tourist office Information touristique à l'arrivée des vols internationaux réguliers en période estivale Information for tourists on arrival of regular international flights during summer season.
7 Observations / Remarks

LFVP AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
3
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 1 VIM (9000 l), 1 VIM (2400 l), 1 embarcation pneumatique coque rigide, 2 plates-formes de survie de 30 places. 1 VIM (9000 l), 1 VIM (2400 l), 1 pneumatic boat with rigid hull, 2 survival platforms of 30 persons.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Engins de chantier, grue de levage disponible sur l'île. Building machines, lifting crane available on the island.
4 Observations / Remarks

LFVP AD 2.7   Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearing

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 3 camions de 300 CV équipés de lames biaises, 3 balayeuses tractées, 1 souffleuse autonome, 1 camion d'épandage d'acétate de potassium pour le verglas, 1 chargeur, 1 tractopelle. 3 300 hp trucks equipped with slanting blades, 3 tractor-drawn sweepers, 1 self-contained snow blower, 1 potassium acetate spreading truck for black ice, 1 loader, 1 mechanical shovel.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Voir/see AD2 LFVP.23
3 Observations / Remarks NIL

LFVP AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Enrobé Paved
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 21 F/A/W/T
2 Largeur TWY / TWY width 15 m
Revêtement des TWY / TWY surface Enrobé Paved
Résistance des TWY / TWY strength 26 F/A/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location THR 08
THR 26
Altitude des ACL / ACL elevation THR 08 : 27ft
THR 26 : 17ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks NIL

LFVP AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
oui yes
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines oui yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking oui yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFVP .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks NIL

LFVP AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

LFVP AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office SAINT PIERRE SAINT PIERRE Pointe Blanche
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFVP .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
SAINT PIERRE SAINT PIERRE Pointe Blanche
Période de validité / Validity period 12 HR 9 HR
08-11-14-17, CNL 22
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance 0900-2200
5Briefing, consultation P-D-T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR FR-EN
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W S-W-P-SWM-SWL
AD WARNING
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU
AEROWEB
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR SAINT PIERRE TWR, AFIS, APP
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL : 05 08 41 18 66

LFVP AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
08 059  (077) 1800 x 45 26 F/A/W/T enrobé bitumineux / bituminous mix 46°45'30.25"N 056°11'08.27"W THR: 26 ft CWY 200 m 1920 x 150
26 239  (257) 1800 x 45 26 F/A/W/T enrobé bitumineux / bituminous mix 46°46'00.69"N 056°09'55.87"W THR: 16 ft CWY 200 m 1920 x 150

LFVP AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
08 1800 2000 1800 1800
26 1800 2000 1800 1800

LFVP AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
08 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 51 ft 1800 15 OACI/ICAO LIH
26 - 560 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 45 ft 900 1800 15 OACI/ICAO LIH
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
08 1800 60 W LIH R (1)
26 1800 60 W LIH R (2)
(1) Feux à éclats / flashing lights.
(2) Feux à éclats / flashing lights.

LFVP AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer OUI YES
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY E et W : G
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting NIL
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupes électrogènes Emergency power supply
Temps de commutation / Switch-over time
5 Observations / Remarks NIL

LFVP AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

LFVP AD 2.17   Espaces ATS ATS airspace

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Organisme Indicatif d'appel (langue)
ATS unit Call-sign (language)
Observations  Remarks
CTR SAINT PIERRE     
cercle de 6 NM de rayon centré sur 46°46'17"N , 056°10'00"W D
2000ft ASFC
------------
SFC
APP SAINT PIERRE
TWR SAINT PIERRE
SAINT PIERRE Approche
SAINT PIERRE Tour
HO

LFVP AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel Call-sign FREQHOR Observations
Remarks
APP SAINT PIERRE Approche 118.500 MHz HOR ATS
APP SAINT PIERRE Approche 119.100 MHz HOR ATS
TWR SAINT PIERRE Tour 118.500 MHz HOR ATS
TWR SAINT PIERRE Tour 119.100 MHz HOR ATS
VDF SAINT PIERRE Gonio 119.100 MHz HOR ATS

LFVP AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB SP 386 kHz H24 46°45'45.5"N 056°10'10.0"W 50NM 235°/560 m THR 26
LOC 26 (III.E.4) SP 108.9 MHz H24 46°45'27.0"N 056°11'17.0"W 260° / 2010 m THR 26
GP 26 329.3 MHz H24 46°45'59.0"N 056°10'11.0"W 15.7 m/52 ft
( 3 °)
282° / 325 m THR 26
DME 26
CH 26X
H24 46°45'59.0"N 056°10'11.0"W 60NM 282° / 325 m THR 26 (1)
(1) Réception occultée par le relief en dessous de 2000 ft

LFVP AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

Roulage interdit hors RWY et TWYTaxiing prohibited except on RWY and TWY
En CAT II / III, circulation sur l'aire de manoeuvre limitée à un aéronef à la fois.While CAT II / III, only one aircraft taxiing on manoeuvring area.
poste 1accès AIR SAINT-PIERRE
poste 2 ATR
B 737 pour avitaillement
poste 3B 737 ou A 320
VFR de nuit Night VFR
Agréé hors horaires ATS. Approved outside ATS SKED.
O/R PN 6 HR AVA. O/R PN 6 HR AVA.

LFVP AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

LFVP AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

Vols d'entraînementTraining flights
RWY 08 : tour de piste à droite ; après décollage, éviter survol agglomération. RWY 08: right hand pattern; after TKOF, avoid overflying town.
Circuits basse hauteur autorisés dans le sens publié à 500 ft AAL minimum.Low altitude patterns authorized at 500 ft AAL MNM.
Hauteurs de survolOverflight heights
Agglomération de Saint-Pierre, hauteur minimale de survol :Town of Saint-Pierre, overflight MNM height:
- 1700 ft pour les aéronefs monomoteurs à pistons,- 1700 ft for single piston engined ACFT,
- 3300 ft pour les aéronefs équipés de plusieurs moteurs à pistons ou d’une ou plusieurs turbo machines.- 3300 ft for multi piston engined ACFT or multiturboprop ACFT.
VFR SpécialSpecial VFR
ACFT MNM VFR spécial : VIS 2500 m - Plafond : 1000 ft.ACFT MNM special VFR: VIS: 2500 m - Ceiling: 1000 ft.
HEL MNM VFR spécial : VIS 800 m - Plafond : 600 ft.     HEL MNM special VFR: VIS 800 m - Ceiling: 600 ft.

LFVP AD 2.23   Informations supplémentaires Additional Information

Du 15 décembre au 15 avril, restrictions possibles suite enneigement et verglas.From December 15th to April 15th, possible restrictions due to snow and ice.
DISPONIBILITE SAISONNIERE, DENEIGEMENTSEASONAL AVAILABILITY, CLEARING
Le traitement de la chaussée verglacée par l’acétate de potassium est suivi, après effet, d’un balayage. L’acétate de potassium est également utilisé à titre préventif quand les conditions l’exigent.Treatment of the ice-covered runway surface with potassium acetate is to be followed, after it has taken effect, by sweeping. Potassium acetate is also used as a preventative measure when the conditions so demand.
Priorités de dégagement :Clearance priority :
Chaque fois que celà est possible, la piste est nettoyée entièrement jusqu’à mettre à nu le revêtement de la chaussée. L’ordre de priorité suivant lequel les différentes aires de mouvement sont dégagées ou nettoyées est établi ci-après :Whenever possible, the RWY is to be cleared completely so that the surface is fully exposed. The order of priority in which the different movement areas are cleared or cleaned is as follows :
- piste- RWY
- voie de circulation- TWY
- aire de stationnement commercial principale- main commercial parking area
Le déneigement du reste de l’aire de trafic dépend principalement de la quantité de neige accumulée sur les aires prioritaires des besoins liés au bon fonctionnement des aides à la navigation aérienne et des besoins spécifiques des exploitants. Ces derniers devant exprimer leur souhait auprès des autorités aéroportuaires. En période d’intempéries, une seule voie de circulation est dégagée en fonction des vents et de l’accumulation de neige sur les TWY.The snow clearance of the remainder of the movement area will depend mainly on the quantity of snow which has accumulated on the priority areas, on the requirements associated with the satisfactory functionning of the air navigation aids and on the specific needs of the operators. The latter must indicate their needs to the airport authorities. During bad weather periods, only one TWY is cleared according to the wind and to the snow thickness on the TWY.
Lors des évacuations sanitaires d’urgence, le déneigement peut n’être que partiel afin d’accélérer ces opérations. Les distances nécessaires sont alors définies par avance avec l’exploitant.During emergency medical evacuations, the snow clearance may be only partial, in order to speed up these operations. The necessary distances should then be defined by the operator in advance.
Observations :Remarks :
Autorité :Autority :
L’autorité chargée de l’application du plan neige sur l’aérodrome de SAINT PIERRE est le Service de l’Aviation Civile de Saint Pierre et Miquelon.The authority responsible for the implementation of the snow plan on the aerodrome of SAINT PIERRE is the Civil Aviation Service of SAINT PIERRE et MIQUELON.
Signalement des conditions de surface et mesures :Indication of the surface conditions and measurements :
Des évaluations de l’état des aires de mouvement sont régulièrement effectuées par les services compétents pendant les périodes critiques. Des facilités sont offertes aux représentants des exploitants pour leur permettre d’assister aux relevés de mesures. Les informations suivantes sont données à partir des mesures :Assessments of the condition of the movement areas are to be regularly carried out by the appropriate services during critical periods. Facilities are to be offered to the representatives of the operators to enable them to be present when measurements are taken. Then following information is obtained from the measurements :
Epaisseur des dépôts sur une piste :Depth of the layers on a RWY :
Pour l’épaisseur de la couche de neige ou neige fondante, les renseignements sont donnés au millimètre ( ils peuvent à la demande être donnés en pouces ). Les mesures sont effectuées à intervalles réguliers de 300 mètres, à une distance d’environ 10 mètres de l’axe. Il n’est pas procédé à la mesure d’épaisseur de couche de glace.For the thickness of a layer of snow or melting snow, the information is given in millimetres ( on request, it can be given in inches ). The measurements are taken at regular intervals of 300m, at a distance of approximately 10m from the center-line. No measurements are taken of the ice coating thickness.
Conditions de freinage sur une piste :Braking conditions on a RWY :
Un décéléromètre de type Mk3 Electronic est actuellement disponible à SAINT PIERRE pour effectuer des mesures relatives aux conditions de freinage.A Mk3 Electronic type decelerometer is currently available at SAINT PIERRE for carrying out measurements associated with braking conditions.
Le choix de ce type particulier d’appareil pour SAINT PIERRE vient du fait qu’il est en service sur toutes les plate-formes régionales canadiennes, le résultat des mesures est exprimé par un coefficient appelé CRFI ( Canadian Runway Friction Index ) dont la signification est précisée ci-dessous :The choice of this particular type of instrument for SAINT PIERRE stems from the fact that it is in use on all the Canadian regional aerodromes. The result of the measurements is expressed by a coefficient called CRFI ( Canadian Runway Friction Index ) whose the significance is explained below :
>0,53/BON/code OACI 5>0,53/GOOD/ICAO code 5
Entre 0,37 et 0,53/MOYEN/code OACI entre 3 et 4Between 0,37 and 0,53/AVERAGE/ICAO code between 3 and 4
Entre 0,17 et 0,36/MEDIOCRE/code OACI entre 2 et 3Between 0,17 and 0,36/POOR/ICAO code between 2 and 3
<0,16/NUL/code OACI 1<0,16/NULL/ICAO code 1
Cet appareil est monté sur un FLYCO, les mesures sont effectuées à la vitesse de 50 km/h en freinant fermement mais régulièrement.This intrument is installed on a FLYCO and the measurements are taken at a speed of 50 km/h, whilst braking firmly but evenly
Elles sont effectuées à intervalles réguliers de 300m le long de lignes latérales situées à environ 10m de part et d’autre de l’axe de piste.They are taken at regular intervals of 300m along side lines situated approximately 10m on either side of the RWY center-line.
Une moyenne des mesures de freinage est fournie dans le cas de valeurs uniformes, un coefficient spécifique est fourni en complément pour un tronçon dont le coefficient de frottement serait très différent de la moyenne.A mean of the braking measurements is provided in the case of uniform values and, in addition, a specific coefficient is privided for a section where the coefficient of friction is very different from the mean value.
Renseignement sur l’amélioration des conditions de freinage :Information concerning improvement in the braking conditions :
L’amélioration des conditions de freinage est obtenue au moyen des procédés indiqués ci-dessus.Improvement in the braking conditions is achieved by means described above.
La décision d’intervention est fonction des prévisions de trafic, des conditions générales d’exploitation, des conditions météorologiques actuelles et de leur évolution possible.The decision to take action will depend on traffic forecasts, the general operating conditions, the current meteorological conditions and their possible developments.
Obtention des renseignements relatifs à l’état de l’aire de mouvement :Obtaining information concerning the condition of the movement area :
Ces informations peuvent être obtenues de la façon suivante :These information may be obtained in the following manner :
- en contactant, en radiotéléphonie ou par téléphone, les organismes de la circulation aérienne de l’aérodrome de SAINT PIERRE- by contacting the air traffic units of the aerodrome of SAINT PIERRE, by RT or phone
- en consultant les SNOWTAM ( NOTAM J au Canada ) aux FSS ( Flight Service Station ) des aérodromes canadiens régionaux ou en consultant le BNI d’OTTAWA.- by consulting the SNOWTAM ( NOTAM J in Canada ) at the FSS ( Flight Service Station ) of the Canadian regional aerodromes, or by consulting the AIS National Office in OTTAWA.
En complément à la diffusion d’un SNOWTAM, la fermeture temporaire de l’aérodrome pour enlèvement de neige ou de glace ainsi que sa réouverture font l’objet d’un NOTAM.In addition to the distribution of SNOWTAM, the temporary closure of the aerodrome for snow or ice clearance, as well as its reopening, will be covered by a NOTAM.
Les renseignements sur l’état de la piste de SAINT PIERRE sont communiqués au plus tôt à l’heure d’ouverture des services ATS.Information on the condition of the SAINT PIERRE RWY is not promulgated until the time of opening of the ATS;
Comité neige :Snow committee :
Un comité neige regroupant autour des représentants du Service de l’Aviation Civile, les différents exploitants et usagers, se réunit avant chaque campagne hivernale afin d’évaluer les actions du service de déneigement de l’hiver précédent et de préparer les consignes particulières à la campagne à venir.A snow committee, comprising the representatives of the Civil Aviation Services and the different operators and users, meets before the start of each winter’s activities, in order to assess the actions of the snow clearance services during the previous winter and to prepare specific instructions for the approaching season.
DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNEAIR NAVIGATION HAZARDS
Présence d’oiseaux de mer toute l’année, risque aviaire important, la plus grande vigilance est demandée aux équipages.Sea bird presence all year through, important bird hazard, crew attention is recommended.
Site susceptible d’être envahi en quelques minutes par du brouillard d’advection.Site likely to be covered by advection fog in a few minutes .
Informations préalables sur météo locale indispensables.Previous information on local MET observation necessary.
Envisager déroutement éventuel.Foresee eventual diversion.
Péril animalier : occasionnelWildlife strike hazard : random